Demande de devis Recevrez une estimation dans un délai d’une heure!

  • This field is for validation purposes and should be left unchanged.
  1. Sélection du service
    et de la combinaison de langues
  2. Téléchargement
    et données de contact
  • Saint Gobain
  • Western Union
  • Orafol
  • Accerol Mittal
  • GSK

Qu’ont en commun les programmes de bureautique, les ERP, les CRM, les systèmes d’exploitation, ou les applications web ou mobiles ? Si vous souhaitez conquérir des marchés étrangers avec ce type de produits, vous ne pouvez vous contenter d’une simple traduction, vous avez besoin d’une localisation professionnelle.

Les produits logiciels présentent des spécificités qui poussent la traduction classique jusqu’à ses limites. Une interface utilisateur prédéfinie avec une longueur établie pour les chaînes de caractères ou identifiants de tableaux renforce la difficulté, notamment lorsque la langue source et langue cible sont radicalement différentes en termes de longueur.

Profitez de notre expérience

La localisation et la traduction sont des étapes importantes de tout projet de localisation. Néanmoins, la gestion de projet et la gestion de la terminologie ainsi que la publication assistée par ordinateur sont également essentiels pour garantir le bon transfert linguistique de votre logiciel. Faites confiance à notre longue expérience et profitez du savoir-faire de nos experts en localisation.

Les services de localisation de logiciels prenant davantage de temps qu’une traduction classique, nous vous recommandons de nous impliquer dès les premières étapes de développement du produit afin d’assurer un lancement de produit optimal. Ainsi, la traduction de l’interface utilisateur est souvent déjà exécutée alors que le logiciel n’en est qu’à sa phase beta.

Les défis liés à la localisation d’un logiciel

Outre la traduction et l’adaptation du logiciel, la localisation d’un logiciel comprend également de nombreuses autres tâches techniques et linguistiques. De plus, les programmes logiciels, les jeux vidéo ou les applications complexes requièrent une traduction spécialisée qualifiée.
Nos spécialistes répondent à toutes les exigences grâce à leur savoir-faire et à leurs nombreuses compétences. Parmi les défis de tout processus de localisation figurent les éléments suivants :

  • Contexte culturel propre au pays
  • Subtilités linguistiques locales concernant les fonctionnalités
  • Terminologie cohérente dans le logiciel, les services en ligne et les manuels
  • Adaptation de champs de dialogue
  • Adaptation de textes complémentaires
  • Protection des données et dispositions légales
  • Longueur des textes et phrases
  • Conversion des devises et unités, etc.

Dans tous les projets de localisation, nos experts qualifiés et nos traducteurs originaires du pays cible tiennent compte des exigences strictes de chacun et de la marge de manœuvre limitée en ce qui concerne la traduction spécialisée.

Outils de localisation pour une qualité constante

Nos outils de localisation nous aident à contrôler la longueur des textes, les textes de remplacement, les chevauchements, les caractères de commande ainsi que les textes cachés. Ils constituent une aide essentielle afin de garantir le niveau de qualité le plus élevé. Pour assurer la bonne réalisation de vos projets, nous utilisons les logiciels suivants :

  • SDL Passolo
  • Poedit
  • Sisulizer
  • Windows Visual Basic C++
  • Adobe RoboHelp
  • HelpQA etc.

La localisation d’un logiciel est généralement très complexe et prend du temps. Nous vous donnons la garantie d’une réalisation rapide et de qualité – pour une satisfaction totale. À l’aide de son savoir-faire approfondi, de sa longue expérience et d’exigences de qualité très strictes en conformité avec la norme ISO 17100, notre équipe travaille en permanence pour atteindre des résultats d’excellente qualité.

Votre partenaire pour une localisation personnalisée

Vous avez besoin d’une localisation personnalisée pour votre logiciel, avec des résultats à même de satisfaire vos clients internationaux ? Alors n’hésitez pas à nous contacter ou utilisez notre formulaire de requête afin d’établir un premier contact. Nous serons ravis de vous fournir des conseils préalables, et bien sûr gratuits, sur l’ensemble de vos projets.

Langues

  • Chinois
  • Croate
  • Danois
  • Anglaise
  • Tchèque
  • Française
  • Allemand
  • Hongrois
  • Indonésien
  • Italien
  • Letton
  • Néerlandais
  • Norvégien
  • Polonais
  • Portugais
  • Roumain
  • Russe
  • Espagnol
  • Turc

Tilti vue par ses clients

Nous entretenons une relation de confiance avec Tilti depuis 2008, et avons toujours pu compter sur une gestion professionnelle de nos projets, tant du point de vue de l’organisation que de la qualité des traductions. Tilti traduit un large éventail de documents pour nous, des articles et fiches d’informations aux certificats et contrats.

Counsel
Counsel Western Union Financial Services

Tilti vue par ses collaborateurs

Faire partie de l’équipe Tilti, c’est avoir à ses côtés des collègues très professionnels, motivés et solidaires. Le système de développement continu et de formation permet de s’assurer que nous répondons aux normes de qualité les plus strictes.

Ilze
Ilze Quality Manager